The following excerpt comes from
Business-in-a-Box, a computer program for writing business and legal documents "in a snap" as the program says.
"
This is to inform you that I am in receipt of your letter of [DATE] and I acknowledge that my account is in arrears in the amount of [AMOUNT]."
I attempted
(a) "I have today received your letter of [DATE]. I acknowledge that I owe you the amount of [AMOUNT]."
Can (a) pass for an EP version?
The contents of the middle of the letter originally says:
"
In fairness to all our creditors, I would like to suggest that I send you [AMOUNT] per month for a period of [NUMBER] months in order to satisfy this obligation. I am enclosing the first check for [AMOUNT] as a sign of good faith and am hoping that this proposal will be acceptable to you. It is understood that should we be successful in our attempts to collect some of our larger receivables during the next few months, I will be most happy to remit the entire balance due on this account."
Yes, this letter contains too many instances of the verb
to be! But don't bother translating this part. I will try to "figure it out" myself accordingly.
Thank you for your time and response.